We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Oifad

by The Gentle Good

/
1.
2.
Mwyar Duon 04:41
3.
Oifad 04:49
4.

about

EP wedi’i recordio ar gyfer BBC Radio Cymru, Sesiynau Tŷ
Darllediad cyntaf; Hwyrnos Georgia Ruth, 7:00yh 14/04/2020
Recordiwyd yn Stiwdios Pen Y Peel, Treganna, Ebrill 2020

An EP recorded for BBC Radio Cymru, Sesiynau Tŷ
First broadcast on Hwyrnos Georgia Ruth, 7:00pm 14/04/2020
Recorded at Pen y Peel Studios April 2020

Traciau/Tracks


1.Mae’r Ddaear yn Glasu
Trefniant o Garol Haf/Carol Mai traddodiadol Cymreig. Cafodd yr alaw ei gasglu gan John Owen o Ddwyran Sir Fôn, oddi wrth ganu Robert (Robyn) Hughes, crydd o Renc Fawr. Geiriau gan John Howel (1774-1830) heblaw am y pennill olaf, geiriau newydd gan y cantor.

Arrangement of a traditional Welsh May Carol. The title means 'The Earth is in Bloom'. The tune was collected by John Owen of Dwyran Anglesey, from the singing of Robert (Robyn) Hughes, a cobbler from Rhenc Fawr. Words by John Howel (1774-1830) except the last verse, whichI added myself.


2.Mwyar Duon
Cyfansoddiad gwreiddiol am gymryd cyfle, a cyfleoedd colledig.

An original composition about seizing the day, and opportunities missed. 'Mwyar Duon' are blackberries.


3.Oifad
Cyfansoddiad gwreiddiol sy'n ceisio creu darlun cerddorol o’r profiad o nofio mewn afonydd. Bron 5 munud o gerddoriaeth offerynnol a chaneuon adar i'ch gwibio yn ôl i lan yr afon.

An original composition to evoke the feeling of swimming in rivers. 'Oifad' is Welsh dialect fro swimming. Nearly 5 minutes of instrumental music and birdsong to take you back to the riverside.

Adar/Birds – Nico/Goldfinch, Crepianwr/Treecreeper, Titw Penddu/Coal Tit, Ji-binc/Chaffinch

4.Weithie dwi’n llon
Alaw ysgrifennodd y cyfansoddwr Daneg Carl Nielsen i fynd gyda’r gerdd ’Tit er jeg glad’ gan y bardd Bernhard Severin Ingemann (1789-1862). Ysgrifennodd Ingemann y gerdd ar ôl cwympo mewn cariad gyda’r peintiwr Lucia Maria Mandix (1792-1868), oedd yn peintio yn y fflat dros yr heol iddo yn Copenhagen, er nad oeddynt wedi cwrdd. Yn y pen draw fe ddaethant yn briod. Geiriau Cymraeg newydd wedi’u seilio ar gyfieithiad o'r gerdd gan y gantores arbennig Ida Wenøe, a ddysgodd y gan yma i mi.

Melody by the Danish composer Carl Nielsen, which he composed in response to the poem ’Tit er jeg glad’ (Often I'm Glad) by Bernhard Severin Ingemann (1789-1862). Ingemann wrote the poem after falling in love with the artist Lucia Maria Mandix (1792-1868), whom he could see painting across from his flat in Copenhagen. Fortunately for Ingemann, his love was reciprocated and they were married. Welsh words based on an English translation by Ida Wenøe, the wonderful Danish songwriter from whom I learnt this song.

credits

released April 13, 2020

Recordiwyd. cymysgwyd a chynhyrchwyd pob trac gan / All songs recorded, mixed and produced by Gareth Bonello, Stiwdios Pen y Peel, Cardiff, |Ebrill/April 2020

Track 1 trad. Welsh arrangement, verses 1-3 by John Howel, verse 4 by Gareth Bonello
Track 2 original words and music by Gareth Bonello
Track 3 original music by Gareth Bonello
Track 4 words Music by Carl Nielsen, arrangement and words by Gareth Bonello

license

all rights reserved

tags

about

The Gentle Good Cardiff, UK

Cantor o Gaerdydd sy'n canu yn y Gymraeg a'r Saesneg. Chware'r gitar acwstig yn bennaf.

Songwriter from Cardiff, singing in Welsh and English. Primarily plays acoustic guitar.

Cantautor de Cardiff que canta en galés y inglés. Principalmente toca la guitarra acústica.
... more

contact / help

Contact The Gentle Good

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this album or account

If you like The Gentle Good, you may also like: